|
Alphabetical
Listing of
Online Bible
Translations:
American King James Version
American Standard Version
American Translation, An
Amplified Bible
Analytical-Literal Translation
Apostles' Bible, The
Aramaic Bible
Bible in Basic English
Bishop's Bible, The
Book of Yahweh, The
Brenton's Translation of the Septuagint
Common Edition New Testament, The
Concordant Interlinear
Concordant Literal New Testament, The
Conservative Version, A
Contemporary English Version
Cotton Patch Version of the New Testament, The
Coverdale's Bible
Darby's Bible
Douay-Rheims Bible
Easy-to-Read Version
Emphasized Bible, The
Emphatic Diaglott
English Majority Text Version
English Standard Version
Epistles of St. Paul, by the late Benjamin Jowett, M.A., The
Etheridge's New Testament
Faithful New Testament
Fenton's Bible
Geneva Bible, The
Geneva Bible Modern Spelling, The
Geneva Study Bible, The
God's Living Word Translation
God's Word to the Nations
Good News Translation
Hebraic Roots Version
Heritage Bible, The
Holman Christian Standard Bible
Holy Name Bible
Inspired Version
International Standard Version
Jewish Publication Society Translation of the Tanach
King James Bible, Clarified
King James 2000 Version
King James Version
King James Version - Corrected
King James Version, Original 1611 Edition
King James Version, 1769 Edition
Lamsa's Translation of the Peshitta
Last Days Bible
Light of the Word Translation of the Peshitta
Literal Interlinear Translation
Literal Translation of the Holy Bible
Living Oracles New Testament, The
Mace's New Testament
Message, The
Messianic Standard Version
Modern King James Version
Modern Literal Version of the New Testament
Montgomery's New Testament
Murdock's New Testament
Nazarene Commentary 2000
New American Bible
New American Standard Bible
New Century Version
New Covenant, The
New English Translation
New International Reader's Version
New International Version
New Jerusalem Bible
New King James Version
New Life Version
New Living Translation
New Revised Standard Version
New Simplified Bible
New Testament: An Understandable Version, The
New Testament in an Improved Version, The
New World Translation
Non-Ecclesiastical New Testament
Orthodox Jewish Brit Chadasha, The
Pastor's Bible
Phillip's Translation of the New Testament
Pig Latin Version
Postmodern Bible
Power New Testament
Prologue to the Fourth Gospel, The
Psalms of David in Metre, The
Recovery Version New Testament, The
Restoration Scriptures: True Name Edition
Restored Name King James Version
Revised King James New Testament
Revised Standard Version
Revised Young's Literal Translation, The
Rheims New Testament
Sacred Name King James Bible
Sacred Scriptures, Family of Yah Edition
Scriptures, The
Septuagint and New Testament Interlinear
Tackwalls Translation of the New Testament
Third Millennium Bible
Today's New International Version
Translation of the Great Isaiah Scroll, The
Transparent English Bible
Twentieth Century New Testament
21st Century King James Version
2001 Translation
Tyndale's New Testament
Updated Bible Version
Updated King James Version
Urim-Thummim Version
Vincent's Translation of the Holy Scriptures
Voice in the Wilderness Edition of the Holy Scriptures, A
Webster's Bible
Wesley's New Testament
Weymouth's New Testament in Modern Speech
Whole House of Israel, The
Word of Yahweh, The
World English Bible, The
World English Bible: Messianic Edition, The
Worldwide English New Testament
Wycliffe's Bible
Yes Word! Tyndale Update
Young's Literal Translation
Zikarown Say'fer
|

Primitive
Christians were
House-to-House Preachers. |
|
There was a knock at the gate at my
in-law's where I was staying while in the city one
morning. I was alone at the house working on an article,
but the banging was constant. Who was that persistant
individual? |
|
It was a young humble indigenous
lady offering books on credit terms. I politely
explained to her that the owner (Señor) of the house was
not home and that I had no need for them but that she
could come back at another time. She understood, thanked
me and left.
I watched her with admiration as
she systematically covered each and every house down the
street. She knows that she will find interested ones if
she keeps on knocking. (read
Matthew 7:7) |
|
That made me think. Here in Bolivia
house-to-house sales is a part of life and it is no
different in the city than it is in the rural town where
my wife and I live. People offer fruits and vegetables,
merchandise and their services by going, uninvited, to
people's homes and getting their attention by either
clamping their hands together at the entrance of a rural
home or by banging on people's gates for those who live
in the city. |
|
In the industrialized world,
however, at least in the United States, people have been
"trained" by their local
Wal-Mart and their "church" to feel
persecuted
by anyone who dares knock on their door for any reason,
and especially so if it were to involve conveying a
Scriptural message. "If I want soap, I'll go to Wal-Mart
and if I want religion, I'll go to my church", is the
general attitude. |
|
If one reads the Bible, he or she
will note that preaching to strangers in their homes,
without an invitation, was the norm for Christianity
in the beginning and it was to continue as such
right up until the end, and with even more intensity, in
the light of such Scriptures as
Matthew 24:14
and
Matthew 28:19, 20. |
|
Here are Jesus' instructions
recorded at
Matthew 10:11-15 |
“Into whatever city
or village you enter, search out who in it is
deserving, and stay there until you leave. When you
are entering into the house, greet the household;
and if the house is deserving, let the peace you
wish it come upon it; but if it is not deserving,
let the peace from you return upon you. Wherever
anyone does not take you in or listen to your words,
on going out of that house or that city shake the
dust off your feet." |
|
Searching for the deserving
ones means house-to-house contacts, in a
non-aggressive manner of course. Whether the
householder is responsive or not, however, should not
affect the disposition, or peace, of those who endeavour
in this work. |
|
Maybe this consideration will help
some reader to reflect on his or her attitude in the
future when an uninvited person knocks on your
door to share a Scriptural thought. Sure, "preachers"
might call at your home at an inconvenient time,
However, it would only take 15 seconds to instruct them
when to return so they could have your undivided
attention. Participating in this unpopular
activity is actually a Christian requirement. |
|
In 1982 a man, Eucebio Ribera, who
had been a member of a local leftist political party,
told me: "I knew you were
the true Christians from the beginning because I saw
you people preaching from house-to-house. I did not know
much about the Bible, but what I did know was that Jesus
and his disciples preached, and they did so from
house-to-house. I saw that you were the only ones
doing it." Shortly after making that statement, he
withdrew from his political involvement, took up the
house-to-house preaching activity, and eventually
trained more than 40 others in the same work, who, in
turn, have trained; and, along with Eucebio, are
training still others. |
|
Today 99.9% of self-proclaimed
Christians, unfortunately, do NOT preach to strangers,
and especially not from house-to-house.
Paul, however, stated at 1
Corinthians 9:16:
"Woe is me if I did
not declare the good news!"
And at
Acts 20:20
he also wrote:
"I did not hold
back from telling you any of the things that were
profitable nor from teaching you publicly and
from house to house."
The next time some uninvited
person knocks on your door with the purpose of sharing a
Scriptural thought, Will you view it as a 'blatant
disregard for your personal privacy' (as the Dan
Piraro's Bizaro comic strip suggests) or will you
recognize it as it truly is, the social
service that individual may be extending to those
who wish to become conscious of their spiritual need? (Matthew
5:3)
After all, the only way to find the
deserving ones, as
Matthew 10:11-15
suggests, is to make uninvited visits.
The cost? Well, unlike the
uninvited "sales" visit I received, mentioned at the
beginning of this article, Jesus´ instruction included
this mandate:
"As you go, preach, saying, ‘The
kingdom of the heavens has drawn near.’ ... You received
free, give free." (Matthew
10:7-8)
"The kingdom of the heavens" or the
"kingdom of God" is the central message that is to be
preached according to
Matthew 24:14.
And this good news of the kingdom will be preached
in all the inhabited earth for a witness to all the
nations; and then the end will come.
After reading
Matthew 24:7-14 and
Mark 13:8-10; you can be sure
that the wars, earthquakes, food shortages, and
persecution mentioned by Jesus, will soon be things of
the past because:
This good news of the kingdom
will be preached in all the inhabited earth for a
witness to all the nations; and then the end will
come.
Matthew 24:14
In all the nations the good news has to be
preached first.
Mark 13:10
Revelation 21:4
says why its such good news:
"God will wipe out every tear from their
eyes, and death will be no more, neither will
mourning nor outcry nor pain be anymore. The
former things have passed away".
Good news is not something a loving person would
ever want to keep to his/herself. It must be
shared. A person who regards a sharer of good news
as someone who "blatantly disregards" people's need for
privacy, simply has never taken the time to listen and
understand the message being presented. So, take the
time to listen. Read the literature these people leave
you. Understand the message for what it truly is:
THE GOOD NEWS DESERVING PEOPLE COME TO
APPRECIATE TO THE EXTENT THAT THEY ARE
MOTIVATED TO SHARE IT EVEN WITH
STRANGERS.
History agrees with this Scriptural interpretation:
“Every congregation was a missionary
society, and every Christian believer a missionary.”
(Philip Schaff in
History of the Christian Church)
“Preaching was never meant by Jesus Christ to be the
exclusive privilege of certain ranks of the
ministry. ... The general testimony is that all
Christians in the primitive Church ... preached the
gospel.” (W. S. Williams in
The Glorious Ministry of the Laity)
Article to be continued and edited ...
|
|
|
|
God Cannot Die! |
¡Dios No Puede Morir! |
|
There are so
many wrong ideas about God, it is hard to know where to
begin. However, the title of this book: "God Cannot
Die!" is a good place to start. In fact, it is the
basis for an introduction to primitive Christianity. |
Hay tantas ideas
erróneas acerca de Dios que es difícil saber donde
empezar. Sin embargo, el titulo de este libro “¡Dios No
Puede Morir!” es un buen lugar para empezar. De hecho,
es la base para una introducción al cristianismo
primitivo. |
|
Jesus once said
to a woman who was not a Jew: |
Jesús decía una vez a
una mujer quien no era Judía: |
|
You worship
what you do not know; we worship what we know, because
salvation originates with the Jews.
(John 4:22) |
Ustedes adoran lo
que no conocen; nosotros adoramos lo que conocemos,
porque la salvación se origina de los judíos.
(Juan 4:22) |
|
Himself a Jew,
Jesus knew that the Jewish understanding of God was the
correct one. So, what, exactly, did the Jews who lived
at the time of Jesus believe about God? Really, what did
Jesus believe about God? Finding the answer to
this question will help us to "worship what we know"
as Jesus did and this information can only be found in
the Bible. |
Himself a Jew,
Jesus knew that the Jewish understanding of God was the
correct one. So, what, exactly, did the Jews who lived
at the time of Jesus believe about God? Really, what did
Jesus believe about God? Finding the answer to
this question will help us to "worship what we know"
as Jesus did and this information can only be found in
the Bible. |
|
We can begin with a simple statement
made by the prophet Habakkuk over 600 years before Jesus
lived on earth. |
Nosotros podemos
empezar con una simple declaración hecha por el profeta
Habacuc unos 600 años antes que Jesús viniera a la
tierra. |
|
Are you not
from long ago, O Jehovah? O my God, my Holy One, you do
not die. (Habakkuk 1:12) |
¿No eres tú desde
mucho tiempo atrás, oh Jehová? Oh Dios mío, mi Santo, tú
no mueres.
(Habacuc 1:12) |
|
This means that
the God of the Jews existed before all times, He has
always existed and will always exist. He never
dies! |
Esto quiere decir que
el Dios de los Judíos existía antes de todos los
tiempos. Él siempre ha existido y siempre existirá. ¡Él
nunca muere! |
|
Other Scriptures
that Jesus and the Jews believed about this basic
understanding about God can be found in the following
verses: |
Otras Escrituras que
Jesús y los Judíos creían acerca de este entendimiento
básico acerca de Dios puede encontrarse en los
siguientes versículos: |
|
Blessed be
Jehovah the God of Israel from time indefinite to time
indefinite. (1 Chronicles
16:36) |
Bendito sea Jehová
el Dios de Israel desde tiempo indefinido hasta tiempo
indefinido.
(1 Crónicas 16:36) |
|
Blessed may
you be, O Jehovah the God of Israel our father, from
time indefinite even to time indefinite.
(1 Chronicles 29:10) |
Bendito seas, oh
Jehová el Dios de Israel nuestro padre, desde tiempo
indefinido aun hasta tiempo indefinido.
(1 Crónicas 29:10) |
|
Rise, bless
Jehovah your God from time indefinite to time
indefinite. (Nehemiah
9:5) |
Levántense,
bendigan a Jehová su Dios desde tiempo indefinido hasta
tiempo indefinido.
(Nehemías 9:5) |
|
Remember your mercies, O Jehovah, and
your loving-kindnesses, for they are from time
indefinite. (Psalm 25:6) |
Acuérdate de tus
misericordias, oh Jehová, y de tus bondades amorosas,
porque son desde tiempo indefinido.
(Salmo 25:6) |
|
Blessed be
Jehovah the God of Israel from time indefinite even to
time indefinite. Amen and Amen.
(Psalm 41:13) |
Bendito sea Jehová
el Dios de Israel desde tiempo indefinido aun hasta
tiempo indefinido. Amén y Amén.
(Salmo 41:13) |
|
Before the
mountains themselves were born, or you proceeded to
bring forth as with labor pains the earth and the
productive land, even from time indefinite to time
indefinite you are God.
(Psalm 90:2) |
Antes que nacieran
las montañas mismas, o tú procedieras a producir como
con dolores de parto la tierra y el terreno productivo,
aun de tiempo indefinido a tiempo indefinido tú eres
Dios.
(Salmo 90:2) |
|
Your throne
is firmly established from long ago; You are from time
indefinite. (Psalm 93:2)
|
Tu trono está
firmemente establecido desde mucho tiempo atrás; eres
desde tiempo indefinido.
(Salmo 93:2) |
|
But the
loving-kindness of Jehovah is from time indefinite even
to time indefinite.
(Psalm 103:17) |
Pero la bondad
amorosa de Jehová es de tiempo indefinido aun hasta
tiempo indefinido.
(Salmo 103:17) |
|
Blessed be
Jehovah the God of Israel From time indefinite even to
time indefinite. (Psalm
106:48) |
Bendito sea Jehová
el Dios de Israel desde tiempo indefinido aun hasta
tiempo indefinido.
(Salmo 106:48) |
|
Let the name
of God become blessed from time indefinite even to time
indefinite, for wisdom and mightiness—for they belong to
him. (Daniel 2:20) |
Que el nombre de
Dios llegue a ser bendito de tiempo indefinido aun hasta
tiempo indefinido, porque la sabiduría y el
poderío—porque pertenecen a él.
(Daniel 2:20) |
|
When the Bible
states that God is "from time indefinite even to
time indefinite" it is really saying that God has
forever existed in the past, He always exists in the
present, and He will always exist in the future. Again,
the basic thought about God is that He never dies! |
Cuando la Biblia dice
que Dios es “de tiempo indefinido aún hasta tiempo
indefinido” en realidad quiere decir que Dios siempre
existía en el pasado, Él siempre existe en el presente y
Él siempre existirá en el futuro. ¡Él nunca
muere! |
|
This is very
important to understand. Why is this? Because the
apostle Paul, guided by God's holy spirit tells us: |
Esto es muy
importante para entender. ¿Por qué razón? Porque el
apóstol Pablo, guiado por el espíritu santo, nos dice: |
|
Moreover,
without faith it is impossible to please Him well, for
he that approaches God must believe that he is and that
he becomes the rewarder of those earnestly seeking him.
(Hebrews 11:6) |
Además, sin fe es
imposible serle de buen agrado, porque el que se acerca
a Dios tiene que creer que él existe y que llega a ser
remunerador de los que le buscan solícitamente.
(Hebreos 11:6) |
|
Exactly who is
this God that we must believe "is", that is to say that
He exists, has always existed and will always exist? |
Exactamente ¿quién es
este Dios que debemos creer “que él existe”, es decir
que siempre ha existido y siempre existirá? |
|
When we find out
something about a person and we want to know who that
person is, What do we ask for? Is it not true that we
ask for that person's name? |
Cuando nosotros
queremos saber algo de alguna persona y no sabemos quien
es esa persona, ¿qué es lo primero que pedimos? ¿No es
cierto que pedimos el nombre de esa persona? |
|
This brings us
to the basic wrong idea that most people have about God.
Most people who worship God have given him the wrong
name. If we want to "worship what we know" as Jesus and
the Jews did, we must give God the correct name.
|
Eso nos lleva a una
idea básica que la mayoría de la gente tiene acerca de
Dios. La mayoría de las personas que adoran a Dios le
dan el nombre equivocado. Si nosotros queremos ‘adorar
lo que conocemos’ como Jesús y los Judíos lo hacían,
debemos dar a Dios el nombre correcto. |
|
Let us examine
the following Scriptures to see what they are teaching
us: |
Consideremos los
siguientes versículos para ver que nos enseñan: |
|
That with
one accord you may with one mouth glorify the God and
Father of our Lord Jesus Christ.
(Romans 15:6) |
Para que, de común
acuerdo, con una sola boca glorifiquen al Dios y Padre
de nuestro Señor Jesucristo.
(Romanos 15:6) |
|
Blessed be
the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father
of tender mercies and the God of all comfort.
(2 Corinthians 1:3) |
Bendito sea el
Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de
tiernas misericordias y el Dios de todo consuelo.
(2 Corintios 1:3) |
|
Blessed be
the God and Father of our Lord Jesus Christ, for he has
blessed us with every spiritual blessing in the heavenly
places in union with Christ.
(Ephesians 1:3) |
Bendito sea el
Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, porque nos ha
bendecido con toda bendición espiritual en los lugares
celestiales en unión con Cristo.
(Efesios 1:3) |
|
That the God
of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give
you a spirit of wisdom and of revelation in the accurate
knowledge of him.
(Ephesians 1:17) |
Para que el Dios
de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria,
les dé espíritu de sabiduría y de revelación en el
conocimiento exacto de él.
(Efesios 1:17) |
|
We thank God
the Father of our Lord Jesus Christ always when we pray
for you. (Colossians 1:3) |
Damos gracias a
Dios el Padre de nuestro Señor Jesucristo siempre que
oramos por ustedes.
(Colosenses 1:3) |
|
Blessed be
the God and Father of our Lord Jesus Christ, for
according to his great mercy he gave us a new birth to a
living hope through the resurrection of Jesus Christ
from the dead. (1 Peter
1:3) |
Bendito sea el
Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, porque, según
su gran misericordia, nos dio un nuevo nacimiento a una
esperanza viva mediante la resurrección de Jesucristo de
entre los muertos.
(1 Pedro 1:3) |
|
In each of the
Scriptures you have just finished reading speak not of
Jesus but of the God of Jesus instead.
Remember that Jesus told the non-Jewish woman: "We
worship what we know". Therefore, Jesus worships
the same God that we are supposed to worship.
|
En cada uno de los
versículos que acabamos de citar, habla no de Jesús,
sino del Dios de Jesús. Recordamos que Jesús
decía a la mujer no Judía: “Nosotros adoramos lo que
conocemos”. Por lo tanto Jesús adora el mismo Dios que
nosotros deberíamos adorar. |
|
There is no
place in the Bible that shows that Jesus worshiped
himself. |
No hay ningún
lugar en la Biblia que muestra que Jesús se adoró a si
mismo. |
|
The wrong idea
that most people have about God is that his name is
Jesus. Jesus is not the God of the Jews and he is
not the God we are told we should worship.
Instead we are told to worship the God
of Jesus. |
La idea equivocada
que la mayoría de la gente tiene acerca de Dios es que
su nombre es Jesús. Jesús no es el Dios de los Judíos y
él no es el Dios que se nos manda adorar. En vez de eso
nos manda adorar al Dios de Jesús. |
|
Who, then is "the
God of the Jews" (Romans 3:29), "the God of
Israel" (Luke 1:68), and "the God of our Lord
Jesus" (Ephesians 1:17)? |
Entonces, ¿Quién es “el
Dios de los Judíos” (Romanos 3:29), "el Dios de
Israel” (Lucas 1:68), y "el Dios de nuestro Señor
Jesús" (Efesios 1:17)? |
|
The name of this
God is very important, for Jesus taught us to pray: |
El nombre de este
Dios es muy importante, porque Jesús nos enseñó a orar: |
|
Our Father
in the heavens, let your name be sanctified.
(Matthew 6:9) |
Padre nuestro que
estas en los cielos, santificado sea tu nombre.
(Mateo 6:9) |
|
The first and
most important thing we should all pray for is for God's
name to be made holy. That name was made holy in
the Bible some seven thousand times. So important
is that name that, if your Bible does not use it you
should seriously consider changing to a Bible that does.
|
La primera cosa y más
importante es que el nombre de Dios sea santificado. Ese
nombre fue santificado en la Biblia unas siete
mil veces. Tan importante es ese nombre que si su
Biblia no lo usa debería cambiarla por otra que si lo
usa. |
|
Open your Bible
to the very first book called Genesis, chapter 2 and
verse 4. Does it read as follows? |
Abra su Biblia al
primer libro llamado Génesis, capítulo 2 y versículo 4.
¿Se lee como sigue? |
|
This
is a history of the heavens and the earth in the
time of their being created, in the day that
Jehovah
God made earth and heaven. |
Esta es una
historia de los cielos y la tierra en el tiempo
en que fueron creados, en el día que Jehová
Dios hizo tierra y cielo.
|
|
It
should say "that Jehovah God made
earth and heaven." Jehovah is the English
translation for the name of God, which is the
letters Y or J,
H, W or
V, H (YHWH
or JHVH) in the Hebrew language of old.
And Genesis 2:4 is the first instance, of about
700 times, that NAME appears in the oldest
manuscripts. |
Debería decir
“que Jehová Dios hizo tierra y cielo”.
Jehová es la traducción española por el nombre
de Dios, que esta representado en Hebreo antiguo
por las letras Y o J,
H, W o
V, H (YHWH o
JHVH). Y Génesis 2:4 es la primera
instancia, de alrededor de 7 mil veces, que este
NOMBRE aparece en los manuscritos más antiguos.
|
|
Some modern Bibles have translated this name as
Yehoweh, also a good translation, but
Jehovah is the most common translation and so it
is the form we will use in this book.
|
Algunas Biblias modernas usan el
nombre Yavé que también es una buena
traducción, pero Jehová es la traducción más
común, por lo tanto esta es la versión que vamos
a usar en este libro. |
|
For a
Bible to translate the name of God as "Lord" or
"God" is wrong. It would not be
sanctifying His NAME which Jesus told us to do
as the first and most important thing to pray
for, would it? |
Para una
Biblia el traducir el nombre de Dios como
“Señor” o “Dios” es ofensivo. No sería santificar
Aquel NOMBRE que Jesús dijo que fuese lo primero
y más importante por lo cual orar, ¿no es
cierto? |
|
Just using the title of
"Lord" or "God" confuses
people into thinking that the "Lord" Jesus is
the "Lord" God.
|
Solamente
usando el título de “Señor” o “Dios” confunde a
la gente, y la lleva a pensar que el “Señor”
Jesús es el “Señor” Dios. |
|
So, if you go to a congregation that uses a
Bible that does not sanctify God's name, you
should ask your religious leader why and maybe
even show him this book. See if he respects
God's name or if he wrongly believes that God's
name is Jesus and that maybe is the real reason
he avoids using the correct name of God. |
Por lo tanto,
si usted va a una congregación que usa una
Biblia que no tiene el nombre de Dios, debería
preguntar a su líder religioso por qué y aún
mostrarle este libro. Vea si él tiene respeto
al nombre de Dios o si él equivocadamente cree
que el nombre de Dios es Jesús y eso quizás es
la razón verdadera por la que evita usar el
nombre correcto de Dios. |
|
God's name Jehovah has special
meaning. It means that God exists and becomes
what He needs to become so as to finish what he
has promised. Is that not a wonderful name? |
El nombre de
Dios, Jehová, tiene un significado
especial. Significa que Dios existe y que él
llega a ser lo que necesita para cumplir lo que
ha prometido. ¿No es eso un nombre maravillo? |
|
Again we
understand from this that God cannot die! |
Con eso otra
vez comprendemos que, ¡Dios no puede
morir! |
|
But
Jehovah is in truth God. He is the living
God and the King to time indefinite.
(Jeremiah 10:10) |
Pero Jehová
es en verdad Dios. Él es el Dios vivo y
el Rey hasta tiempo indefinido.
(Jeremías
10:10) |
|
Jehovah,
"the living God", is spoken of many
times in the Bible.
|
A Jehová se
le llama muchas veces en la Biblia “el Dios
vivo”. |
|
May
you have undeserved kindness and peace from “The
One who is and who was and who is coming,” and
from the seven spirits that are before his
throne, and from Jesus Christ, “the Faithful
Witness,” “The firstborn from the dead,” and
“The Ruler of the kings of the earth.”
(Revelation 1:4-5)
|
Que tengan
bondad inmerecida y paz de parte de “Aquel que
es y que era y que viene”, y de los siete
espíritus que están delante de su trono, y de
Jesucristo, “el Testigo Fiel”, “El primogénito
de los muertos”, y “El Gobernante de los reyes
de la tierra”.
(Revelación
1:4-5) |
|
What
does it mean that Jesus was "the firstborn
from the dead"? |
¿A qué se
refiere el que Jesús sea “El primogénito de
los muertos”? |
|
No
man has seen God at any time; the only-begotten
god who is in the bosom position with the Father
is the one that has explained him.
(John 1:18)
|
A Dios ningún
hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que
está en la posición del seno para con el Padre
es el que lo ha explicado.
(Juan 1:18) |
|
The
mission Jesus had was to "explain God" which he
did and which is recorded for us the Bible.
|
La misión de
Jesús era ‘explicar’ o dar a conocer a Dios y
eso fue precisamente lo que hizo y esta
registrado para nosotros en la Biblia. |
|
The
enemies of God did not like the way that Jesus
explained God, so they killed him.
|
A los
enemigos de Dios no les gustaba la manera en que
Jesús daba a conocer a Dios, por lo tanto lo
mataron. |
|
The
Scriptures tell us the following about "the
first things", yes, the very basic
things about primitive Christianity: |
Las
Escrituras nos dicen lo siguiente acerca de “las
primeras cosas”, sí, lo básico acerca del
cristianismo primitivo. |
|
For
I handed on to you, among the first things, that
which I also received, that Christ died for our
sins according to the Scriptures; and that he
was buried, yes, that he has been raised up the
third day according to the Scriptures.
(1 Corinthians 15:3-4) |
Porque les transmití, entre las primeras cosas,
lo que yo también recibí: que Cristo murió por
nuestros pecados según las Escrituras; y que fue
enterrado, sí, que ha sido levantado al tercer
día según las Escrituras.
(1 Corintios
15:3-4) |
|
Remember, the basis of understanding "the
God of our Lord Jesus" is that He cannot
die; yet, Jesus did die and
was dead for three days before
"the God of our Lord Jesus" raised him
up. Therefore, Jesus cannot be God. |
Recuerda, la
base para entender acerca del “Dios de
nuestro Señor Jesús” es que Él no puede
morir; sin embargo, Jesús sí murió y
estuvo muerto por tres días antes de que “el
Dios de nuestro Señor Jesús” lo resucitara. Por
lo tanto, Jesús no puede ser Dios. |
|
What makes the death and resurrection of Jesus
so outstanding is that the Bible says he is "the
firstborn from the dead". That means that
no one before him was resurrected like he
was; he was the very first. |
Lo que hace
que la muerte y resurrección de Jesús sea tan
sobresaliente es que la Biblia nos dice que él
fue “el primogénito de entre los muertos”. Eso
quiere decir que nadie antes de él fue
resucitado como él fue resucitado; él fue el
primero. |
|
This brings us to another wrong idea about God
and the way he created us. Most people believe
that God made us humans in a way that we, like
God, never die. They say we have something that
continues living after death of the body, called a spirit or
a soul. |
Esto nos
lleva a otra idea equivocada acerca de Dios y la
manera en que Él nos creó. La mayoría de las
personas creen que Dios nos hizo a los humanos
de una forma que, al igual que Él, nunca
muriéramos. Ellos dicen que nosotros tenemos
algo, llamado espíritu o alma, que continua
viviendo después de la muerte del cuerpo. |
|
If this
were true, then the death and resurrection of
Jesus would not have been all that special,
would it? |
Si esto fuera
cierto, entonces la muerte y resurrección de
Jesús no hubiese sido tan especial, ¿verdad? |
|
The
Bible tells us this fact about Jesus after his
resurrection. |
La Biblia nos
dice este hecho acerca de Jesús después
de su resurrección: |
|
The
one alone having immortality, who dwells in
unapproachable light, whom not one of men has
seen or can see.
(1 Timothy 6:16) |
(Jesús) el
único que tiene inmortalidad, que mora en
luz inaccesible, a quien ninguno de los hombres
ha visto ni puede ver. (1
Timoteo 6:16) |
|
"The God of our Lord Jesus" gave
immortality to Jesus, something he did not have
before coming to earth, and he was the first to
have ever received it. That is why at the time
Paul wrote to Timothy he said that Jesus was "the
one alone
having immortality" who was then and still
is now the one "who dwells in unapproachable
light, whom not one of men has seen or can see." |
“El Dios de nuestro Señor Jesucristo” dio
inmortalidad solamente a Jesús, algo que
él no tenía antes de venir a la tierra, además
él fue el primero en recibir inmortalidad. Por
eso en el tiempo en que Pablo escribió a Timoteo,
el dijo que Jesús era “el único
que [tenía] inmortalidad.” Además el decía acerca
de Jesús después de su resurreción “que mora
en luz inaccesible, a quien ninguno de los
hombres ha visto ni puede ver.” |
|
What does this tell us about Jesus?
|
¿Que nos dice esto acerca de Jesús? |
|
Let us
consider the following verses: |
Consideremos los siguienes versículos: |
|
For
the death that he died, he died with reference
to sin once for all time; but the life that he
lives, he lives with reference to God.
(Romans 6:10) |
Porque la muerte que él murió, la murió con
referencia al pecado una vez para siempre; pero
la vida que vive, la vive con referencia a Dios.
(Romanos
6:10) |
|
He entered, no, not with the blood of goats and
of young bulls, but with his own blood, once for
all time into the holy place and obtained an
everlasting deliverance for us.
(Hebrews 9:12) |
Él entró —no, no con la sangre de machos cabríos
y de torillos, sino con su propia sangre— una
vez para siempre en el lugar santo, y obtuvo
liberación eterna para nosotros.
(Hebreos 9:12) |
|
We have been sanctified through the offering of
the body of Jesus Christ once for all time.
(Hebrews 10:10) |
Hemos sido santificados mediante el ofrecimiento
del cuerpo de Jesucristo una vez para siempre.
(Hebreos 10:10) |
|
Why,
even Christ died once for all time concerning
sins, a righteous person for unrighteous ones,
that he might lead you to God, he being put to
death in the flesh, but being made alive in the
spirit. (1 Peter
3:18) |
Pues, hasta Cristo murió una vez para siempre
respecto a pecados, un justo por injustos, para
conducirlos a ustedes a Dios, habiendo sido
muerto en la carne, pero hecho vivo en el
espíritu.
(1 Pedro 3:18) |
|
God, who
does not die, sent His Son to die. His body, his
flesh, was sacrificed as a ransom in exchange
for our salvation from death.
|
Dios, quien no puede morir, envió a Su Hijo a
morir. Su cuerpo, su carne, fue sacrificado como
rescate en cambio por nuestra salvación de la
muerte. |
|
At his
last supper Jesus instructed:
|
En la ultima cena Jesús instruyó:
|
|
Also, he took a loaf, gave thanks, broke it, and
gave it to them, saying: “This means my body
which is to be given in you behalf. Keep doing
this in remembrance of me.
(Luke 22:19) |
También, tomó un pan, dio gracias, lo partió, y
se lo dio a ellos, diciendo: “Esto significa mi
cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes.
Sigan haciendo esto en memoria de mí”.
(Lucas 22:19) |
|
Jesus said: "My body is to be given in your
behalf" and that means the body that died
was not the same body that was
resurrected. |
Jesús decía que su cuerpo había de ser
dado a favor de nosotros y eso significa
que el cuerpo que murió no fue el mismo
cuerpo que resucitó. |
|
1 Peter
3:18 says that Jesus was "put to death in
the flesh, but made alive in the spirit." |
1 Pedro 3:18 dice que Jesús fue “muerto en la
carne, pero hecho vivo en el espíritu.” |
|
Jesus'
flesh body was given in sacrifice and "the God
of our Lord Jesus" removed it before it saw corruption
as foretold in the Scriptures as follows: |
El cuerpo de Jesús fue dado en sacrificio y “el
Dios de nuestro Señor Jesús” lo removió antes
que viera la corrupción como fue profetizado en
las Escrituras: |
|
Hence he also says in another psalm, ‘You will
not allow your loyal one to see corruption.’(Acts
13:35)
|
Por eso también dice en otro salmo: ‘No
permitirás que el que te es leal vea corrupción’.
(Hechos 13:35) |
For
you will not leave my soul in She′ol. You will
not allow your loyal one to see the pit.
(Psalms 16:10) |
Porque no dejarás mi alma en el Seol. No
permitirás que el que te es leal vea el hoyo.
(Salmos 16:10) |
|
He
saw beforehand and spoke concerning the
resurrection of the Christ, that neither was he
forsaken in Ha′des nor did his flesh see
corruption. (Acts 2:31) |
Vio de antemano y habló respecto a la
resurrección del Cristo, que ni fue abandonado
en el Hades ni su carne vio corrupción.
(Hechos 2:31) |
|
After
Jesus' resurrection, his immortal spirit-body
could appear and disappear and take on forms
like the one he had before, with holes in his
hands and feet (John 20:24-29), or as a gardener
(John 20:15) or a stranger walking on the road
(Luke 24:15-31). |
Después de la resurreción de Jesús, su cuerpo
espiritual inmortal podía aparecer y desaparecer,
además tomar formas como uno parecido al que
tenía antes, con huecos en sus manos y pies
(Juan 20:24-29), o como un jardinero (Juan
20:15) o como un extraño caminando por el camino
(Lucas 24:15-31). |
|
Understanding who God is and who Jesus is helps
us to understand that we humans are not immortal
like them. |
Al entender acerca de quien es Dios y quien es
Jesús, comprendemos que nosotros los humanos no
somos como ellos. |
|
When someone trys to teach you that you are
immortal, that you have an immortal soul or spirit, you
should ask him to show you in the Bible where such a
teaching is found. There is, in fact, no place in the
Bible that gives us that idea. |
Si alguien se le acerca y le trata de enseñar
que somos inmortales, que tenemos un espíritu o
alma inmortal, debería pedirle que le enseñe
dónde en la Biblia enseña tal idea. No hay, de
hecho, ningun lugar en la Biblia que nos
comunique tal idea. |
|
That idea did not came from the Jews and
remember that Jesus said that "salvation
originates with the Jews." |
Esa manera de pensar no vino de los Judios y
recuerde que Jesús dijo en Juan 4:22 que “la
salvación se origina de los judíos .” |
|
The Concise Jewish Encyclopedia
(1980) says: |
En
The Concise Jewish Encyclopedia
(1980) dice: |
|
“The
Bible does not state a doctrine of the
immortality of the soul, nor does this clearly
emerge in early Jewish rabbinical literature.
. . . Eventually the belief that some part of
the human personality is eternal and
indestructible became part of the rabbinical
creed and was almost universally accepted in
later Judaism.” |
“La Biblia no presenta doctrina alguna de la
inmortalidad del alma, ni surge ésta de manera
clara en la literatura rabínica [judía]
primitiva. ... Con el tiempo la creencia de que
alguna parte de la personalidad humana es eterna
e indestructible llegó a ser parte del credo
rabínico y se aceptó casi universalmente en el
judaísmo de años posteriores.” |
|
Neither Jesus
nor the Jews living at that time believed humans had
immortal souls; that belief came many years later. |
Ni Jesús ni los judíos que vivian en aquel
tiempo creían que los humanos poseían almas
inmortales; esa creencia vino muchos años
después. |
|
The
thought of people possessing an immortal soul or
spirit is neither an original Jewish nor
Christian belief. |
La idea de que las personas poseían almas o
espíritus inmortales no es de origen judío ni
cristiano. |
|
Some
preacher may show you a Scripture such as
Matthew 10:28 and say to you that it teaches
that the soul never dies, but you should ask him
to read the whole verse from beginning to end.
It actually teaches that God destroys the soul
at death! This shows us that it is important to
allow the Bible to explain itself and not let
those with wrong ideas about God explain it for
us. |
Algun predicador pudiera mostrarle en las
Escrituras Mateo 10:28 y decirle que eso enseña
que el alma nunca muere. Pero usted debería
pedirle que leyera el versículo completo de
principio a fin. Lo que en realidad enseña
dicho versículo es que Dios puede destruir el
alma cuando uno muere. Eso nos muestra que es
importante dejar que sea la Biblia misma quien
nos explique y no dejar que personas con ideas
equivadas acerca de Dios lo hagan. |
|
The Bible tells us what death is and it is not
hard to understand. Understanding what death is
helps us to understand God and why the teaching
of the resurrection of the dead is so important
for our salvation. |
La Biblia nos explica que es la muerte y no es
difícil de entender. Entender lo que es la
muerte nos ayuda a comprender a Dios y por qué
la enseñanza acerca de la resurrección de los
muertos es tan importante para nuestra salvación. |
|
Think about this for a moment: If we all have
immortal spirits or souls that continue living
after we die, why would God have needed to send
His Son to die for us? |
Piense en esto por un momento: Si todos nosotros
tuviésemos espíritus o almas inmortales que
continuaran viviendo después de que nosotros
muriéramos, ¿por qué necesitaría Dios enviar a
Su Hijo a morir por nosotros? |
|
Most
people who do not understand God would answer
saying it was to keep us from going to a place
of torment called hell. But does that not go
against God's love? |
La mayoría de las personas que no entienden
acerca de Dios contestarían a esta pregunta
diciendo que era para salvarnos de un lugar de
tormento llamado infierno. Pero, ¿no sería eso
contrario al amor de Dios? |
|
For
God loved the world so much that he gave his
only-begotten Son, in order that everyone
exercising faith in him might not be destroyed
but have everlasting life.
(John 3:16) |
Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo
unigénito, para que todo el que ejerce fe en
él no sea destruido, sino que tenga vida
eterna.
(Juan 3:16) |
|
The
Bible shows there is only the destruction of the
individual at the
time of one's death or everlasting life through the
resurrection. |
La Biblia muestra que solo hay la destrucción de
uno al tiempo de morir como castigo o la vida
eterna a través de la resurrección como
recompensa. |
|
God does
not give everlasting life or immortality to a
person as a form of punishment so has to torment
that person forever and ever. Because, after
all, that individual would have to be given everlasting
life in order to feel the torment, if there were such a
punishment. Correct? |
Dios no da la vida eterna o inmortalidad a una
persona como una forma de castigo para
atormentarla para siempre. Por que a fin de
cuentas esa persona tendría que tener vida para
poder sentir el tormento si hubiese ese castigo,
¿no es cierto? |
|
Go in through the narrow gate; because broad and
spacious is the road leading off into
destruction, and many are the ones going in
through it; whereas narrow is the gate and
cramped the road leading off into life, and few
are the ones finding it.
(Matthew 7:13-14) |
Entren por la puerta angosta; porque ancho y
espacioso es el camino que conduce a la
destrucción, y muchos son los que entran por él;
mientras que angosta es la puerta y estrecho el
camino que conduce a la vida, y pocos son los
que la hallan.
(Mateo 7:13-14) |
|
So, what
do you think? Most people have the wrong idea
about God and about death. You, by having the
right idea about God and death, can understand
what real Christianity is all about.
|
Por lo tanto, ¿qué piensa usted? La mayoría de
las personas tienen la idea equivocada acerca de
Dios y acerca de la muerte. Usted, sin embargo,
mediante tener la idea correcta acerca de Dios y
acerca de la muerte, puede entender lo que
realmente trata el cristianismo verdadero. |
|
There are
Christians today who do sanctify God's name Jehovah and
believe that He cannot die. They teach that His
Son did die but that "the God of our Lord Jesus"
resurrected him with an immortal spirit body and he is
now in heaven with the God that resurrected him. |
Hay cristianos hoy en día que sí santifican el
nombre de Dios, Jehová, y creen que Él no puede
morir. Ellos enseñan que Su Hijo sí murió pero
que “el Dios de nuestro Señor Jesucristo” lo
resucitó con un cuerpo espiritual inmortal y que
él ahora esta en los cielos con el Dios que lo
resucitó. |
|
These Christians
understand what death is, and because they do, they also
understand what the resurrection is. |
Estos cristianos entienden que es la muerte, y
porque lo entienden, ellos también comprenden
que es la resurrección. |
|
Although Jesus
was the very first one to be resurrected, he is not the
only one. God resurrected him and gave him a very
important assignment. |
Aunque Jesús fue el primero en ser resucitado a
la vida eterna o inmortal, él no sería el unico.
Dios lo resucito y le dió una asignación muy
importante. |
|
The
Apostle Paul stated the following: |
El apóstol Pablo lo mencionó en el siguiente
versículo: |
|
I have hope toward God, which hope these men
themselves also entertain, that there is going
to be a resurrection of both the righteous and
the unrighteous.
(Acts 24:15) |
Tengo esperanza en cuanto a Dios, esperanza que
estos mismos también abrigan, de que va a haber
resurrección así de justos como de injustos.
(Hechos 24:15) |
|
Jesus
himself promised: |
Y Jesús mismo prometió: |
|
Do
not marvel at this, because the hour is coming
in which all those in the memorial tombs will
hear his voice and come out.
(John 5:28-29) |
No se maravillen de esto, porque viene la hora
en que todos los que están en las tumbas
conmemorativas oirán su voz y saldrán.
(Juan 5:28-29) |
|
Yes,
"there is going to be a resurrection of both the
righteous and the unrighteous", "all those in
the memorial tombs will hear his (Jesus') voice
and come out." This resurrection will not be in
heaven, but on a paradise earth. |
Si, “va a
haber resurrección así de justos
como de injustos”,
y “todos
los que están en las tumbas conmemorativas oirán
su voz
[de Jesús] y saldrán.” Esta
resurrección no sería en los cielos, sino en una
tierra hecha un paraíso. |
|
Why will
the unrighteous be resurrected?
|
¿Por qué los injustos serían resucitados? |
|
Well,
what did the unrighteous man who died alongside
of Jesus ask for? |
Bueno, ¿qué pedía el hombre injusto que murió al
lado de Jesús? |
|
And
he went on to say: “Jesus, remember me when you
get into your kingdom.” And he said to him:
“Truly I tell you today, You will be with me in
Paradise.” (Luke
23:42-43) |
Y pasó a decir: “Jesús, acuérdate de mí cuando
entres en tu reino”. Y él le dijo:
“Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en
el Paraíso”.
(Lucas 23:42-43) |
|
Was that
unrighteous man not asking Jesus for another
opportunity? Unrighteous ones are given another
opportunity to change under Christ's rulership
here on earth; "when (Jesus) gets into his
kingdom". |
¿No es cierto que aquel hombre injusto estaba
pidiendo a Jesús una nueva oportunidad? A las
personas injustas se les dará una nueva
oportunidad para cambiar bajo la gobernación de
Cristo sobre nuestra Tierra; o sea “cuando
Jesús entre en su reino”. |
|
This is
all part of the "good news of the
kingdom" that primitive Christians are preaching
today and the work it was told they would be
doing before the end of this system of things.
You can read about this in your Bible at Matthew
24:14 as follows: |
Todo esto es parte de las “buenas nuevas del
reino” que los cristianos primitivos estan
predicando hoy en día. Es la obra que fue
profetizada que ellos harían antes de
venir el fin de este sistema de cosas. Usted
puede leer acerca de esto en su Biblia en Mateo
24:14: |
|
And this good news of the kingdom will be
preached in all the inhabited earth for a
witness to all the nations; and then the end
will come. |
Y estas buenas nuevas del reino se predicarán en
toda la tierra habitada para testimonio a todas
las naciones; y entonces vendrá el fin.
|
|
When
Christians come to your home to help you
understand your Bible, Why not be like the man
who did the following:
|
Cuando estos cristianos vengan a su casa para
ayudarle a entender su Biblia, ¿por qué no imita
al hombre que hizo lo siguiente? |
|
So
the spirit said to Philip: “Approach and join
yourself to this chariot.” Philip ran alongside
and heard him reading aloud Isaiah the prophet,
and he said: “Do you actually know what you are
reading?” He said: “Really, how could I ever do
so, unless someone guided me?” And he entreated
Philip to get on and sit down with him.
(Acts 8:29-31) |
De modo que el espíritu dijo a Felipe: “Acércate
y únete a este carro”. Felipe corrió al lado y
le oyó leer en voz alta a Isaías el profeta, y
dijo: “¿Verdadera-mente sabes lo que estás
leyendo?”. Él dijo: “¿Realmente, cómo podría
hacerlo, a menos que alguien me guiara?”. Y
suplicó a Felipe que subiera y se sentara con él.
(Hechos 8:29-31) |
|
Yes, ask them to sit down with you and help you
understand the Scriptures. They will be more
than happy to help you and they will
NEVER ask you for money.
|
Si, pidales que se sienten con usted para
ayudarle a entender las Escrituras. Ellos
estarán encantados de poder ayudarle y además
NUNCA le pedirán dinero a cambio. |
|
Continue with "Preaching" article ... |
Continua con el articulo sobre "Predicar" |
| |
|
| |
|

Quoted Statements is
the host website to the following domains owned by me [Stephen Robinson] for
the purpose of promoting primitive Christianity:
Thank you for
visiting. Come back for updates!
|
|
Other Articles
Bible Translations Site Map
More Free pdf files to download:

|
Schocken Bible
Unvarnished New
Testament
Original New
Testament
Word Pictures in the New Testament
Halley's Bible Handbook
The Bible As History
Tacitus
The Histories
Herodotus
Flavius Josephus
In Grand Assembly
Your Word is Truth
Thayer's Greek-English Lexicon of the
New Testament
Vine's Complete Expository Dictionary of
Old and New Testament Words
A Brief History of English Bible
Translations
New Testament Metaphors
Twenty First Century New Testament
Literal Translation
Building A Theocratic Library
|